ceci dit, nonobstant l'origine, il faudrait quand même admettre une fois pour tout que :
1, la langue évolue, ou alors autant tous bosser chez larousse
2, autant pour moi présente un sens plus évident que au temps pour moi
3, ce sont les gens qui adaptent la langue à leur besoin, et pas l'inverse
4, une langue est un consensus, et pas un ensemble de règles monolithique
(ceci dit, j'aime assez ton site, c'est plutôt une bonne idée de parler de bouquins peu connus. prochainement un topo sur mars, de zorn ?)
konsstrukt
| 9/20/2003
Mais oui mais j'ai déjà fait un post sur "au temps pour moi"... Et sinon, c'est quoi à la télé juste à côté ?
Ataegina
| 9/20/2003
> C'est con s'truc, tu as totalement raison ;-))) Il faut laisser la langue vivre, si possible dans la bouche de la voisine mais sinon du moins dans un imaginaire tranquille. Voilà, moi mon plus récent choc de langue (outre la voisine, etc) c'est la lecture des chroniques de Jean Froissart, XIIè siècle, quand le français flotte encore dans sa librté médiévale, sans grammaire ni orthographe figés. Euh? Mars, de Zorn ? Pas compris. Je fouille, je lis et on en recause ;-) > At' Vrai ? Bon, to the time for me mais je traîne cette vieille histoire depuis de nombreuses années déjà ;) Quand à la TV, c'est ma webcam qui regarde Métropolis sur Arte. Mais elle va se promener bien vite ici ou là encore !
http://u-blog.net/LeBlogDesLivres
lysp
| 9/20/2003
c qoi le bonhome en biois!
neige
| 9/20/2003
Oui c'est vrai !!!!!!! http://u-blog.net/Ataegina/note/25717
Ataegina
| 9/20/2003
> Neige (pas d'autre choix ?) : c'est sénoufo je crois? je peux y retourner pour vérifier si tu veux? vi, je ferai ça ;-) > At' : pffff? t'as trop de mémoire toi ! comment veux-tu que moi je m'y retrouve pour recoller les morceaux (de photos) après ? !
Moi je pense que c'est un "hoax", j'ai entendu la version avec les musiciens d'orchestre. Personne ne sait réellement d'où vient "autant pour moi", "faire long feu", et "remède de bonne femme". Ce qui me plait c'est que le français est une langue vivante, et que dans 100 ans "ses expression oron encore changé'.
Yop Lê
| 9/22/2003
Taratatouille, sainte Guidouille ! C'est du certifié, pas l'hoax est roi ! L'expression existe aussi ailleurs, genre en italien avec un al tiempe per me ou une chose proche. Le Larouse, le Littré, tous avec moi chantent, les bases et oises, de l'au temps qui dégoise ! Hop ;-)
http://u-blog.net/LeBlogDesLivres
lysp
| 9/22/2003
et le robert y chantent comment, tu sais le petit, celui dont le père fait une choronique chaque matin vers neuf heure sur France-inter.
au temps savoir ou autant savoir ou o ten za voar ?
2pasag
| 9/24/2003
hum... il me semblait bien que cette expression avait un passé militaire, mais il me semblait qu'elle s'adressait uniquement aux tambour-majors (les mecs qui lancent la canne en dirigeant une fanfare pour ceux qui ne savent pas). Ils faisaient également travailler les hommes à la manipulations des armes, mais ça c'est plus vieux. Parfois, il arrivait que le tambour major se trompe dans ses commandes et fasse ainsi faire des erreurs aux malheureux soldats qui jouaient aux majorettes. Il s'interrompait donc et leur disant : "au temps (sous-entendu précédent) pour moi". Et la manipulation reprenait au temps musical qui avait précédé l'erreur. Qqun peut confirmer ou infirmer ? *cherche le post d'Atae pour y coller la même réponse, pas de jaloux comme ça*
Lalune
| 9/24/2003
Lalune éclaire également toutes les parties de la terre, chacune à son tour ou selon son emplacement ;-) Car ton explication est aussi fort séduisante. Je pense que le plus simple sera d'aller se renseigner à la source : j'envoie demain un courrier à l'académie et vous tiens au courant ;-))
http://u-blog.net/LeBlogDesLivres
lysp
| 9/24/2003
merci beaucoup, je suis preneur de l'info, savoir si on m'a raconté des conneries ou pas par contre, moi j'en ai soupé des bidasseries, alors je contacte personne et décide de te faire confiance
Lalune
| 9/24/2003
Si je ne m'abuse, Yop Lê, "faire long feu" ca se rapporte aux carabines à poudre pour qui la charge, plutôt que d'exploser à l'allumage de la mêche faisait long feu, c'est à dire qu'elle brulait longuement sans lancer mettre le feu aux poudres. Bon, c'est un truc comme ça, donc dire : "ce machin n'a pas fait long feu" n'est pas la bonne expression, il vaudrait mieux dire : "ce machin a fait long feu" (et donc a avorté)
1, la langue évolue, ou alors autant tous bosser chez larousse
2, autant pour moi présente un sens plus évident que au temps pour moi
3, ce sont les gens qui adaptent la langue à leur besoin, et pas l'inverse
4, une langue est un consensus, et pas un ensemble de règles monolithique
(ceci dit, j'aime assez ton site, c'est plutôt une bonne idée de parler de bouquins peu connus. prochainement un topo sur mars, de zorn ?)